9 Und ich führe euch aus ihrer Mitte hinaus und gebe euch in die Hand von Fremden und übe Strafgerichte an euch.
9 Защото, ето, Аз съм за вас, и ще се обърна към вас, и вие ще бъдете обработвани и засявани.
Da ging Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen: Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, daß ihr erkennt, daß ich keine Schuld an ihm finde.
Други казваха: Нима от Галилея ще aaэяяя‚Други казваха: Нима от Галилея ще aaэяяя‚
Ich führe stets Zwiesprache mit dem Himmel, wenn ich triumphiere.
Аз винаги се обръщам към небесата в щастливи моменти.
Ich führe jährlich tausende Autopsien durch.
Извършил съм стотици аутопсии за година.
Ich führe Mr. Redmond jetzt durch die Bank.
Сега ще разведа г-н Редмънд из банката.
Sagen Sie ihm, ich führe nichts Übles im Schilde!
Кажи, че няма да им навредя!
Ich führe dich zu den Laternen, bringe dich zurück zum Turm und dann gibst du mir meinen Beutel zurück?
Ще те отведа да видиш фенерите, ще те върна пак тук и ти ще ми върнеш чантата?
Ich führe sie in eine ruhmreiche Schlacht.
Ще ги поведа в славна битка.
Geh in den Keller, und ich führe dich hin.
Стигнете ли до сутерена, аз ще ви преведа.
Erstens, ich führe eine Ermittlung, keine Hexenjagd.
Първо, провеждам разследване, а не лов на вещици.
Ich führe eine Mission an, um sie zurück zu bringen.
Повеждам мисия, за да ги върнем обратно.
Großvater, und ich führe zu Ende, was du begonnen hast.
Дядо. Ще довърша това, което ти започна.
Ich führe eine Liste... mit Personen und Wesen, die der Welt gefährlich werden könnten.
Имам списък с индивиди от други реалности, които могат да бъдат заплаха за света.
Ich führe hier jeden Befehl aus, der mir gegeben wird, Sir.
Тук съм, за да изпълнявам заповеди, сър.
4Und Pilatus ging wieder hinaus und spricht zu ihnen: Siehe, ich führe ihn zu euch heraus, auf daß ihr wisset, daß ich keinerlei Schuld an ihm finde.
Пилат пак излезе вън и им рече: "Ето, извеждам ви Го, за да разберете, че не намирам у Него вина."
Ich führe euch zum ewigen Leben.
Аз желая да ви доведа до това.
Ich führe das Projekt zwar noch fort, aber es ist überflüssig, weil alle es machen.
Аз все още се занимавам с проекта, но е старомоден, защото вие всички го правите.
Ich führe jetzt kein Schmerzverhalten vor, aber ich kann Ihnen sagen, dass ich im Moment keine Schmerzen habe.
Не показвам реакция към болката, но мога да кажа, че нямам никакви болки в момента.
Weil ich das lernte -- Ich dachte immer, ich führe alle diese Rituale durch, diese biblischen Rituale, ich trenne Wolle von Leinen, und wenn ich diese religiösen Menschen fragen würde "Warum sollte die Bibel uns wohl vorschreiben, das zu tun?
Защото аз научих, мислех си, че правейки всички тези ритуали, тези библейски ритуали, отделяйки вълната от лена, аз попитах тези религиозни хора: "Защо Библията ни казва да правим това? Защо Бог би го било грижа?"
1.0807399749756s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?